Skip to editor

Konvertér undertekster til tale — AI-dubbing online

.srt, .sub veya .vtt yükleyin — MP3, WAV, OGG formatında doğal AI ses alın. Ücretsiz deneyin.

da-DK
Achernar DK
Stil
Tempo:1.0
Tonehøjde:0
Volumen:100%
Fil
Pause
Ryd
Gå tilbage
Gå frem
Ssml
Automatisk synkronisering til tidsstempler 5.000+ AI-stemmer MP3, WAV, OGG på sekunder

Sådan dubber du undertekster med AI (gratis)

Ingen software at installere. Upload din undertekstfil, valider den og tryk på Konvertér.

01

Upload din SRT-, SUB- eller VTT-fil

Klik på "Vælg fil" og upload din undertekstfil. Systemet læser tidsstempler, varigheder og tekst automatisk. SRT, SUB og VTT understøttes. Eller indsæt teksten direkte i editoren.

02

Valider underteksten før konvertering

Tryk "Valider undertekst" — din fil analyseres. Systemet finder overlappende tidsstempler, manglende linjer, tegnkodningsfejl og replikker der er for lange. Ret fejlene før konverteringen — spar tegn og undgå at lave arbejdet om.

03

Konvertér og download som MP3, WAV eller OGG

Tryk "Konvertér undertekst til tale" — AI synkroniserer hver replik med SRT-tidsstemplet. Vælg blandt 5.000+ stemmer på 146 sprog. Download filen eller brug API til batch-jobs. De første 1.000 tegn er gratis, ingen tilmelding.

Sådan bliver en SRT-fil til tale

Hver undertekst bliver til et lydsegment. Tidsstempler overholdes præcist — AI taler nøjagtigt når din undertekst siger den skal.

undertekster.srt lyd.mp3 Puck HD · da-DK
00:00 — 00:03
1
Velkommen til Introduktion til Dataanalyse.
0,5s
00:03 — 00:07
2
I dette modul lærer du at rense og transformere rå datasæt.
3,0s pause
00:10 — 00:13
3
Lad os starte med grundlæggende forbehandling.

Sådan fungerer AI-dubbing af undertekster

Upload en undertekstfil i SRT-, SUB- eller VTT-format (på engelsk: SRT to audio, SRT to MP3 eller subtitle to voice converter). Vælg sprog, stemme, hastighed og tone. Tryk "Konvertér undertekst til tale" — AI omdanner din SRT-fil til lyd og indtaler hvert segment efter dets tidsstempel.

Tidsstempler og hastighed

Hvert undertekst-tidsstempel (fx 00:00:00,000 --> 00:00:02,500) bestemmer hvornår teksten indtales. Er teksten for lang, accelereres talen op til 3× hastighed. Over det advarer validatoren dig. Almindeligt ved oversatte undertekster eller længere sprog.

Formatregler

SRT kræver et komma før millisekunderne — 00:00:02,500, ikke 02500. Google Translate fjerner nogle gange kommaet — tjek filen efter oversættelse. Linjeskift i en blok = én sætning. Afslut med tegnsætning. Til almindelig tekst, brug standard tekst til tale-siden.

#
Gennemtving direktiv

Sæt # i starten af en undertekstlinje — SpeechGen ignorerer 3×-grænsen og indtaler teksten med den hastighed det kræver at passe ind i tidsstemplet. For bedre kvalitet, fordel accelerationen ud over flere intervaller.

[ ]
Spring over-direktiv

Sæt teksten i kantede parenteser [ sådan her ] — SpeechGen springer den over men bevarer timingen. Praktisk til at springe dialoger over uden at miste rytmen i den endelige lyd.

SRT-formatets præcision

Et fejlplaceret komma eller et manglende linjeskift bryder tidsstemplerne. Tidskode-anatomi:

00:00:03 TT:MM:SS
, komma, ikke punktum
500 millisekunder
 -->  mellemrum pil mellemrum
00:00:07 sluttid
, komma
000 millisekunder
  • Hver undertekst starter med et løbenummer (1, 2, 3…) — det skal tælle opad uden spring
  • Millisekunder bruger komma, ikke punktum — 00:00:03,500, ikke 00:00:03.500
  • Pilen er præcis --> med ét mellemrum på hver side
  • Afslut hver linje med tegnsætning (punktum, ?, !) — ellers skæres talen midt i en sætning
  • Undertekster adskilles af en tom linje — mangler den, smelter to undertekster sammen
Efter du har oversat undertekster (Google Translate, DeepL) — tjek altid filen. Oversættelsesværktøjer fjerner nogle gange kommaet i tidsstempler, sletter tomme linjer eller indsætter mellemrum der bryder parsing-strukturen.

Hør undertekster dubbet til tale

Rigtige eksempler på undertekster konverteret til tale. Hvert eksempel er produceret fra en SRT-fil — med tidsstempler, pauser og alt.

E-læringskursus Introduktion til et online-kursus — 4 undertekster synkroniseret med slide-skift. Hvert segment introducerer et nyt emne. Ida DA PRO · da-DK · 4 linjer · 15s Se på SpeechGen
Video-lokalisering Produktdemo dubbet til dansk — 4 undertekster synkroniseret med den originale videos klip. Puck DA HD · da-DK · 4 linjer · 14s Se på SpeechGen
Sikkerhedstræning Arbejdssikkerheds-instruktioner — 4 undertekster automatisk indtalt til en fabriks-introduktionsvideo. Christian DA PRO · da-DK · 4 linjer · 16s Se på SpeechGen
Reklamespot Produktlanceringsreklame med præcise tidsstempler — 4 undertekster der matcher videoens visuelle highlights. Aoede DA HD · da-DK · 4 linjer · 11s Se på SpeechGen

AI-dubbing og eftersynkronisering — 5.000+ stemmer til video

Upload undertekster, vælg en stemme og få synkroniseret tale. Automatisk dubbing til video — ingen manuel timing, ingen redigering.

5.000+ AI-stemmer · 146 sprog

Naturlig intonation på 146 sprog i Standard, HD og PRO kvalitet. Én SRT → dubbing til flere sprog. Hver stemme synkroniseres automatisk med dine tidsstempler.

Automatisk synkronisering

AI læser SRT-tidsstempler og justerer hastigheden så teksten passer i hvert segment — op til 3× acceleration. Kan teksten ikke nå, advarer validatoren dig før konverteringen.

Flerstemmet dialog

Tildel forskellige stemmer til forskellige roller — én stemme per undertekstlinje. Tilføj stemmer med "Tilføj stemme"-knappen. Hver stemme kan være på et andet sprog.

Smart Cache og kreditter

Hver replik caches. Ændr tidsstempler uden at røre teksten — gratis. Ret én linje — kun den linje bruger kreditter. SRT-markering (tidsstempler, løbenumre) tælles aldrig med i din tegngrænse.

Tilføj baggrundsmusik til din dubbing

Mix royaltyfri AI-musik med din dubbede tale — inde i konverteren. Vælg baggrundsspor i 133 kategorier. Juster lyden, aktivér loop til lange videoer. Slutfilen er én download: tale og musik mixet perfekt.

Åbn panelet Baggrundsmusik i Indstillinger under editoren. Upload et spor eller vælg i biblioteket. Juster lydstyrke og loop — klar.

133 musik-kategorier · Royaltyfri · AI-genereret

Konvertér SRT til MP3 — download lyd fra undertekster gratis

Vælg dit output-format. Fra komprimeret MP3 til web til ukomprimeret WAV til efterproduktion i Premiere, DaVinci eller enhver DAW. Samplings-hastigheder fra 8 kHz til 48 kHz.

MP3
Komprimeret
WAV
Uden tab
OGG
Åbent format
OPUS
Lav bitrate
FLAC
Arkiv

AI-oplæsning af undertekster — 146 sprog

Fra YouTube-videoer til e-læringskurser — konvertér undertekstfiler til naturlig voice-over på ethvert sprog.

Har du undertekster? Få lyden.

Du har allerede SRT-filer — fra YouTubes auto-undertekster, din videoeditor eller en transskriberingstjeneste. Upload, vælg en stemme og download MP3. Tidsstemplerne er i din fil — vi tilføjer talen.

Eftersynkronisering til andre sprog

Oversæt din SRT og upload den oversatte version. AI producerer naturlig tale synkroniseret med de oprindelige tidsstempler på 146 sprog. Én kildevideo → flere sprog-versioner. Ideelt for content creators — udvid din YouTube-kanal til ekstra sprog.

Intet lydstudie nødvendigt

Ingen mikrofon, ingen voice-over-skuespiller, ingen retagning. Byg fortælling ud fra dit undertekst-manus. Ret én linje → kun den linje genereres igen. Revisioner tager sekunder, ikke dage.

Skalér din videoproduktion

Generér lyd til hundredevis af videoer fra undertekstfiler. API til batch-jobs. Smart Cache genererer kun det ændrede. Betal per tegn — ingen månedsabonnement.

Ofte stillede spørgsmål

Konvertér SRT-filer

Hvordan konvertérer jeg SRT til MP3 gratis?

Upload din SRT-fil, vælg en stemme og tryk "Konvertér undertekst til tale". De første 1.000 tegn er gratis — ingen tilmelding, intet kort. Tilmeld dig for 3.000 gratis tegn om dagen i 7 dage.

Kan jeg konvertere undertekstfiler til MP3?

Ja — vælg MP3 som output-format før konverteringen. WAV, OGG, OPUS og FLAC er også tilgængelige. Samplings-hastigheder fra 8 kHz (telefon-kvalitet) til 48 kHz (studie-kvalitet). Filen downloades straks efter konverteringen.

Hvilke undertekst-formater understøttes?

SRT, SUB og VTT. Systemet læser tidsstempler, løbenumre og tekst automatisk. Teknisk markering (tidsstempler, numre) tælles aldrig med i din tegngrænse.

Kan jeg lave AI-dubbing på dansk?

Ja — konvertér danske undertekster (SRT, VTT, SUB) til dansk tale med naturlige HD-stemmer som Puck DA eller Aoede DA. AI justerer hastighed og rytme efter tidsstemplerne. Samme flow virker for engelsk, tysk, arabisk og 143 andre sprog.

Hvad er forskellen på dubbing og eftersynkronisering?

På dansk bruges de to udtryk synonymt. "Eftersynkronisering" er det officielle danske udtryk; "dubbing" er den internationale betegnelse. Begge dækker samme proces: automatisk konvertering af undertekster til synkroniseret voice-over på et valgfrit sprog.

AI-dubbing og funktioner

Findes der et gratis AI-dubbing-værktøj?

SpeechGen tilbyder 1.000 gratis tegn uden tilmelding — nok til at afprøve en kort SRT. Tilmeld dig for 3.000 tegn dagligt i 7 dage. Derefter pay-as-you-go — intet månedsabonnement, ingen binding.

Hvad er AI-dubbing, og hvordan virker det med undertekster?

AI-dubbing er automatisk konvertering af undertekster til synkroniseret tale. Systemet læser SRT-filens tidsstempler og producerer passende voice-over til hvert segment. Én stemme per fortæller, eller flere stemmer tildelt forskellige linjer (Dialog-mode). Ideelt til at eftersynkronisere videoer til flere sprog uden at hyre stemmeskuespillere.

Kan jeg lave flersproget eftersynkronisering?

Ja. Oversæt din SRT (Google Translate, DeepL) til målsproget og upload den. Vælg en passende stemme på det sprog — 146 sprog er tilgængelige. AI bevarer tidsstemplerne og producerer synkroniseret tale. Ideelt til YouTube-kanaler, e-læring og marketing på tværs af regioner.

Kan video-dubbing laves via API?

Ja. SpeechGens REST API understøtter undertekstfil-konvertering med samme muligheder — stemmevalg, format, hastighed, flerstemmet dialog. Se API-dokumentationen for endpoints, parametre og kode-eksempler.

Konvertér dine undertekster til tale — prøv gratis

SRT-konverteren er i toppen af siden. Upload din fil, vælg en stemme og tryk Konvertér.

SRT, SUB, VTT kompatibel Kommerciel licens inkluderet

700.000.000 filer produceret. 1.000.000 brugere. Pay-as-you-go — intet månedsabonnement.

Upload Subtitles

Vi bruger cookies for at sikre, at du får den bedste oplevelse på vores hjemmeside. Få flere oplysninger: Privatlivspolitik

Accepter cookies