Lecteur de Texte Arabe
Voix arabe naturelle depuis tout texte — 90+ voix IA, dialectes, MP3 gratuit.
90+ voix IA — darija marocaine, algérien, tunisien, libanais et arabe standard
Lisez n'importe quel texte en arabe et écoutez-le lu à voix haute — que ce soit en darija marocaine, dans un dialecte algérien, tunisien, libanais ou syrien, ou en arabe littéraire (fusha) pour la pratique du Coran. La bibliothèque compte 91 voix neuronales couvrant la fusha et 17 dialectes régionaux, avec 55 speakers égyptiens — la plus large collection dialectale du marché — ainsi que des locuteurs dédiés au marocain darija, au saoudien, à l'irakien, au libanais et au syrien. Idéal pour la diaspora maghrébine en France : parents qui préparent un courrier à lire aux grands-parents, enfants de 2e ou 3e génération qui déchiffrent mal l'écriture arabe, étudiants de l'Inalco ou d'Aix-Marseille.
L'écriture de droite à gauche est gérée nativement : collez un texte avec ou sans tashkeel (diacritiques), le moteur résout les harakat, la shadda et l'assimilation des lettres solaires automatiquement. La prononciation arabe audio est utile pour la lecture du Coran en fusha, pour les vidéos YouTube en darija marocain destinées aux communautés magrébines, pour la synthèse vocale de cours de langue arabe, pour les annonces bilingues ou la narration de podcasts à visée culturelle. Les 1 000 premiers caractères sont gratuits, sans compte, sans filigrane.
- 91 voix — Standard, PRO, HD
- Fusha + 17 dialectes régionaux
- Lecture RTL avec tashkeel
- Téléchargement MP3, WAV, FLAC, OGG
- Gratuit — 1 000 caractères sans inscription
Voix arabes — fusha et dialectes
Cliquez pour écouter · 91 voix au total
4 locuteurs fusha mis en avant. Parcourez les 91 voix sur la page voix — filtrez par arabe pour trouver les dialectes marocain, algérien, égyptien, saoudien et levantin.
Prononciation arabe — points phonétiques
Les sons qui distinguent cette langue. Cliquez sur lecture pour entendre comment le moteur les rend.
Ce qui rend ces sons difficiles
- Consonnes gutturales — ع (ain), ح (ha), خ (kha) et غ (ghain) se produisent au fond de la gorge. Le français n'a pas d'équivalents, les apprenants ont besoin d'écoute répétée pour les distinguer.
- Consonnes emphatiques — ص ض ط ظ s'articulent langue plaquée contre le palais, ce qui assombrit les voyelles voisines. Le contraste entre ص et س change complètement le sens du mot.
- Hamza et sukun — le coup de glotte (ء) et la marque de voyelle zéro contrôlent le rythme. Leur bon placement évite le rendu plat et robotique des moteurs bas de gamme.
Lire un texte en arabe à voix haute — conseils de formatage
La façon de formater la source influe sur le rendu parlé. Quatre conventions à connaître :
Nombres
٣٥٠ → "thalathu-mi'a wa khamsoun" — le moteur lit les chiffres arabes orientaux (٠١٢٣) et occidentaux (0123) aussi bien. Les grands nombres suivent l'ordre centaines puis dizaines.
Diacritiques (tashkeel)
كتب → كَتَبَ — ajouter fatha, kasra, damma et sukun supprime l'ambiguïté. Sans diacritiques, le moteur déduit la prononciation la plus courante ; les harakat assurent la précision pour le Coran ou les cours.
Dates et monnaies
١٥/٤/٢٠٢٦ — les dates se lisent jour d'abord (le quinze avril). Les symboles monétaires comme ﷼ ou د.إ sont lus en entier : "riyal" ou "dirham".
Ponctuation
Virgule arabe (،) et point d'interrogation (؟) — le moteur reconnaît les signes RTL et insère des pauses naturelles. Préférez-les aux équivalents latins pour une intonation plus juste.
Usages de la voix arabe
Apprentissage de l'arabe
Pour les enfants de la diaspora maghrébine qui déchiffrent mal l'écriture, pour les étudiants de l'Inalco et d'Aix-Marseille, pour les cours du soir en associations. Ralentissez la lecture à 0,75× pour saisir les gutturales, puis revenez à la vitesse normale. Utile aussi pour la préparation aux examens du DELF-style ou pour les dialogues quotidiens.
Dialectes du Maghreb
La darija marocaine, le dialecte algérien, le tunisien et le libyen ne sont pas de la fusha : accent, lexique, influences berbères et françaises diffèrent. Écoutez comment une même phrase sonne selon la région, utile pour les créateurs de contenu qui ciblent une communauté précise ou pour réviser l'accent de vos grands-parents.
Coran et textes classiques
Pour la récitation de sourates, l'étude des hadiths, la lecture d'Ibn Khaldoun ou Gibran. La fusha neutre sans accent régional convient à la pratique religieuse. Ajoutez les harakat au texte pour une prononciation conforme aux règles du tajwid ; le moteur respecte la shadda et les lettres solaires.
Voix off et création de contenu
Ajoutez une narration à vos vidéos YouTube, podcasts et Reels destinés aux communautés magrébines de Paris, Marseille, Lyon, Bruxelles ou Montréal. Choisissez une voix fusha pour le ton documentaire, ou l'accent égyptien pour les formats conversationnels qui touchent le plus large public dialectal de la région MENA.
Comment ça marche
Trois étapes pour transformer un texte écrit en voix arabe parlée. Sans logiciel, sans inscription.
Collez ou saisissez le texte
Tapez directement ou collez jusqu'à 1 000 000 caractères. Importez des DOCX, PDF ou SRT. L'écriture de droite à gauche et les diacritiques sont pris en charge nativement.
Choisissez une voix ou un dialecte
Sélectionnez parmi 91 locuteurs — fusha, marocain, algérien, égyptien, saoudien, et plus. Filtrez par genre et niveau de qualité (Standard, PRO, HD). Ajustez vitesse et hauteur selon votre projet.
Écoutez et téléchargez gratuitement
Cliquez sur Convert to Speech, écoutez le résultat, téléchargez en MP3, WAV ou FLAC. Les 1 000 premiers caractères sont gratuits — sans compte, sans filigrane sur aucune formule.
Coup de projecteur sur l'arabe — dialectes et écriture
Focus Maghreb — darija et voisins
La diaspora magrébine en France et en Belgique cherche d'abord ses propres dialectes : darija marocaine, algérien, tunisien. La plupart des plateformes se limitent à la fusha. Ici vous avez la fusha et 17 dialectes pays — 91 locuteurs au total. Le détail :
| Groupe dialectal | Pays | Voix |
|---|---|---|
| Maghreb | Maroc (darija), Algérie, Tunisie, Libye | 8 |
| Fusha (arabe standard) | Tous les pays arabes (presse, école, littérature) | 38 |
| Égyptien | Égypte (~110M locuteurs) | 55 |
| Levantin | Liban, Syrie, Jordanie, Palestine | 8 |
| Golfe | Arabie saoudite, Émirats, Koweït, Qatar, Bahreïn, Oman | 14 |
| Irakien | Irak (~40M locuteurs) | 2 |
| Yéménite / Soudanais | Yémen, Soudan | 4 |
RTL et tashkeel
L'éditeur accepte la saisie de droite à gauche sans bascule. Les marques tashkeel — fatha ( َ), kasra ( ِ), damma ( ُ), sukun ( ْ) et shadda ( ّ) — sont analysées individuellement et déterminent placement des voyelles, accentuation et longueur des consonnes. Le texte sans harakat est lu dans la prononciation fusha par défaut ; ajouter les diacritiques précise la lecture pour le Coran ou les textes littéraires.
Lettres solaires et lunaires
Quatorze consonnes (lettres solaires) absorbent le l de l'article al- : الشمس devient ash-shams, pas al-shams. Les quatorze autres (lunaires) le conservent : القمر = al-qamar. Le moteur applique cette assimilation automatiquement, conformément à la prononciation des natifs.
Questions fréquentes
Oui. La bibliothèque inclut des voix dédiées à la darija marocaine, à l'algérien, au tunisien, au libyen, à l'égyptien, au saoudien, au libanais, au syrien, à l'irakien et à d'autres dialectes pays. Sélectionnez le dialecte dans la liste des voix — aucune configuration supplémentaire nécessaire.
L'arabe standard (fusha) est la forme littéraire commune à tous les pays arabes, utilisée dans la presse, l'école et les livres. La darija marocaine est la langue parlée quotidienne au Maroc — elle emprunte au berbère et au français, sa grammaire et son lexique diffèrent de la fusha. Choisissez la fusha pour les textes formels, la darija pour la vie courante et les échanges familiaux.
Les 1 000 premiers caractères sont gratuits sans compte, sans carte, sans filigrane. Créez un compte gratuit pour 3 000 caractères supplémentaires par jour pendant sept jours. Toutes les formules — y compris gratuite — autorisent l'usage commercial. Export MP3, WAV, FLAC ou OGG.
Oui. Tout s'exécute dans le navigateur — collez le texte, choisissez une voix, cliquez sur Convert to Speech. Fonctionne sur ordinateur et mobile, tout système d'exploitation. Aucun plugin, aucun téléchargement, pas de compte requis pour la formule gratuite.
Oui. Le point REST accepte le texte brut ou avec tashkeel, renvoie le fichier généré et gère les 91 voix. Documentation, exemples de code et bac à sable sont disponibles dans la section développeur. La formule gratuite inclut un volume mensuel limité, les formules payantes montent en charge.