Audio at video sa text — at handa nang subtitle

×

I-drag at drop ang files dito o i-click para pumili
mp3, wav, ogg, opus, aac, m4a, flac, amr, aiff, aif, 3gp, webm, mp4, mov, mkv, wmv, avi

+Magdagdag pa ng files

Mag-upload ng File
I-convert Youtube
Pangalan ng file Petsa Tagal Status
×

Export


Mga Format

I-configure ang Export

I-transcribe ang audio sa text at i-convert sa SRT/VTT subtitle sa isang upload — may speaker label, timestamp, handa para sa kahit anong video editor.

95–98% AI accuracy Transcript + SRT/VTT subtitle 3-araw na retention · walang training Libreng 10 min · walang signup · walang credit card

Paano i-transcribe ang audio sa text — 3 hakbang

Mag-upload, hayaang magtrabaho ang AI, tapos i-tune ang export para sa workflow mo.

1

Mag-upload ng audio o video

I-drag and drop ang MP3, WAV, MP4 — o i-paste ang YouTube link. Hanggang 1 GB at 3 oras kada file.

2

Magta-transcribe ang AI

Kino-convert ng modelo namin ang speech sa text na may 95–98% accuracy, naglalagay ng timestamp sa bawat linya, at nagla-label ng tagapagsalita.

3

I-configure at i-export

I-tune ang ritmo ng talata at kung aling timestamp ang lalabas, tapos i-ship bilang TXT para sa writers, DOCX para sa review, o SRT/VTT subtitle para sa kahit anong video player.

Privacy at data handling — diretsahan

Kung nagta-transcribe ka ng kumpidensyal na interview, medical session, legal recording, o internal meeting, eto ang eksaktong proseso ng paghawak namin sa file. Walang marketing fluff.

Encrypted habang nasa transit

Bawat audio file na ina-upload mo ay encrypted habang naglalakbay, ganoon din ang transcript pag binabalik sa iyo. SSL/TLS end-to-end.

Awtomatikong nabubura pagkalipas ng 3 araw

Ang audio file mo at ang transcript nito ay nabubura sa storage namin 3 araw pagkatapos ng upload. Kailangan mong itago ang kopya? I-download sa loob ng panahon na iyon o mag-set ng paalala.

Walang training sa data mo

Sa iyo pa rin ang audio recordings mo. Hindi sila pumapasok sa anumang training pipeline. Ang modelong nagta-transcribe ay pre-trained at frozen — minsan lang processado ang file mo at saka nakakalimutan.

GDPR-aligned

May standard rights ang mga EU users — kopya, deletion, portability — magagamit mula sa account o sa support. Bawat upload ay nasa pribadong URL na naka-key sa account na gumawa nito.

Pribado, encrypted, at ganap na nasa kontrol mo ang content mo.

Suportadong formats

Audio, video, at YouTube papasok — bawat karaniwang transcript format palabas.

Audio papasok
MP3WAVOGGOPUSAACM4AFLACAMRAIFF3GPWEBM
Video papasok
MP4MOVMKVWMVAVIWEBM
URL papasok
YouTubeYouTube Shorts
Transcript palabas
TXTDOCXPDFSRTVTTCSVClipboard
Demo · hindi ito file mo

Mula audio file papunta sa handa nang subtitle

I-drop ang audio — kunin ang malinis na transcript at subtitle file na hinati sa caption-friendly na haba ng linya. Ang 38-segundong sample sa baba ay nagko-convert sa SRT at VTT (highlighted) pati TXT, DOCX, PDF, at CSV. Parehong porma ng output ang magagawa ng file mo.

Audio in · 0:38 Tech-journalism interview
Tagapagsalita 1 Tagapagsalita 2
I-transcribe at i-export ↓
.srt · Subtitle file
1 00:00:01,200 --> 00:00:04,500 [Tagapagsalita 1] Paano ka napunta sa tech journalism? 2 00:00:05,100 --> 00:00:13,800 [Tagapagsalita 2] Sa totoo lang, aksidente lang. Nagko-cover ako...
.vtt · Subtitle file
WEBVTT 00:00:01.200 --> 00:00:04.500 <v Tagapagsalita 1>Paano ka napunta sa tech journalism? 00:00:05.100 --> 00:00:13.800 <v Tagapagsalita 2>Sa totoo lang, aksidente lang...
.txt
[00:01] Tagapagsalita 1: Paano ka napunta sa tech journalism? [00:05] Tagapagsalita 2: Sa totoo lang, aksidente lang. Nagko-cover ako ng city hall, at may isang source na laging nagsasabi ng mga bagay na kailangan kong i-translate para sa mga readers — doon ako naka-click. [00:14] Tagapagsalita 1: Gaano katagal bago mo nalaman na ito na ang beat mo?
.docx

Tagapagsalita 1 · 00:01
Paano ka napunta sa tech journalism?

Tagapagsalita 2 · 00:05
Sa totoo lang, aksidente lang. Nagko-cover ako ng city hall…

.pdf

Tech-journalism interview
Sample transcript · 0:38

Tagapagsalita 1 · 00:01
Paano ka napunta sa tech journalism?

.csv
start,end,speaker,text 00:01,00:04,Tagapagsalita 1,Paano ka napunta sa tech journalism? 00:05,00:13,Tagapagsalita 2,Sa totoo lang aksidente lang...

Parang built-in subtitle generator: ang SRT at VTT files ay pre-segmented sa caption-friendly na haba (≤ 42 chars per line) — direktang i-drop sa Premiere, DaVinci, Final Cut, CapCut, o YouTube Studio. O i-tune muna ang lahat ng output controls.

I-configure ang output ayon sa pangangailangan mo

Karamihan ng transcription tools ay isang malaking pader lang ng text. Hinahati ng amin ang transcript ayon sa tagapagsalita, haba ng pause, at ritmo ng talata — natu-tune sa downstream tool mo.

Haba ng talata

I-adjust kung gaano kahaba ang bawat talata

Auto-detect o i-fix ang bawat talata sa 1, 2, 3, 4, o 8 linya. Magagamit kapag nagpa-paste ka sa dokumentong may sariling preferred na ritmo.

Auto1 linya2 linya3 linya4 linya8 linya
Paragraph breaks

I-tune kung saan magsisimula ang bagong talata

Nagsisimula ang AI ng bagong talata pagkatapos ng pause. I-adjust ang haba ng pause sa gusto mo — mas maikli para sa mabilis na pagsasalita, mas mahaba para sa dahan-dahang monologo.

500 ms700 ms (default)1500 mscustom
Timestamps

Ipakita ang timestamps kung saan mo gusto

Per talata para sa skim review, per phrase para sa legal-cite work, pareho para sa buong audit trail, o naka-off para sa malinis na publishable prose.

Mga talataMga phraseParehoOff
Mga tagapagsalita

Pangalanan ang mga tagapagsalita, o pagsamahin ang sunod-sunod na turn

Awtomatikong naka-label bilang Tagapagsalita 1 / Tagapagsalita 2. I-rename sa editor para tumugma sa mga panelist, host, o interview subject na inupload mo.

Pangalan ng tagapagsalitaPagsamahin ayon sa tagapagsalitaItago
Plain text mode

Tanggalin ang lahat maliban sa mga salita

Isang toggle ang nagpapaikli ng transcript sa publishable prose — handa para sa writer, LLM summarizer, o ipa-paste sa CMS draft.

Plain text mode
Clipboard

Kopyahin nang hindi nagda-download ng file

Laktawan ang file step. I-paste ang configured transcript diretso sa Notion, Google Docs, o sa CMS mo — nasa tamang porma na.

Kopyahin sa clipboard

Mga wikang ang transkripsyon ay may near-native accuracy

Ito ang mga wikang konsistenteng matatag ang resulta ng modelo. Pinipili ng auto-detect ang tama; gumagana rin ang mixed-language clips.

  • Ingles
  • Espanyol
  • Mandarin Chinese
  • Portuges
  • Aleman
  • Pranses
  • Italyano
  • Ruso
  • Hapon
  • Koreano
  • Hindi
  • Arabe

Kung nasa hindi gaanong karaniwang wika ang audio mo, magpatakbo muna ng 60-segundong sample sa free tier.

Ginawa para sa paraan ng paggawa mo

Isang transcript engine, bawat workflow na nangangailangan ng salita mula sa tunog.

Mga journalist at researcher

I-transcribe ang audio sa text mula sa mga interview at field recording — output na may speaker label at transcript generator na ginawa para sa mabilis na pag-hatak ng quote.

Mga educator at estudyante

Gawing study notes ang mga lecture at seminar. Lagyan ng timestamp at i-skim sa halip na muling pakinggan.

Mga podcaster at creator

Audio to text converter na siyang gumagawa rin ng show-notes: i-feed ang MP3, kunin ang mga blog repurpose, episode summary, at chapter cue.

Mga gumagawa ng subtitle

Gamitin ang built-in subtitle generator para gumawa ng SRT at VTT files para sa YouTube, TikTok, at kahit anong video player.

Legal at compliance

I-transcribe ang mga deposisyon, hearing, at meeting na may timestamp para sa line-cite review.

Mga team at meeting

I-drop ang meeting recording, kunin ang transcript ng action item handa nang ipa-paste sa doc tool mo.

Libreng tier — subukan bago mag-commit

Subukan ang kalidad ng transkripsyon sa sarili mong audio. Walang credit card. Mag-top up lang kapag kailangan mo ng mas maraming minuto.

Libre

10 minuto / buwan Buong features. Walang signup. Walang watermark. Walang subscription.

Top-up

Mula $4.99 Isang bayad para sa minute pack. Hindi natatapos ang minutes — walang monthly reset, walang subscription.
Tingnan ang plans

FAQ tungkol sa transkripsyon

Mga tanong na pinaka-naririnig namin sa mga bagong user — diretsang sagot.

Gaano talaga ka-accurate ang transkripsyon?
95–98% sa malinis na speech. Bumababa ang accuracy sa malalim na accent, background noise, magkapatong na boses, o compressed phone audio — minsan mas mababa pa sa 95%. Ang hero number ay ceiling, hindi floor. Para sa anumang ipa-publish o ici-cite mo, magplano ng review pass sa editor.
Gaano katagal ang transkripsyon?
Depende sa haba ng file at kasalukuyang load. Karamihan ng files ay tapos sa loob ng ilang minuto kada oras ng audio; mas matagal sa busy na panahon o mahabang upload. Makikita mo ang live progress, at puwede mong iwan ang tab — patuloy kaming gumagawa sa background.
Ano ang mangyayari kung mababa ang quality ng audio ko?
Babalik pa rin ang transcript, pero asahan ang mga mali. Background noise, malalim na accent, dalawang taong sabay nag-uusap — dito naghihirap ang AI. Buksan ang built-in editor, i-scrub ang audio habang binabasa, ayusin ang mga linyang mahalaga, tapos i-export. Bibigyan ka ng 3-day retention ng panahon para gawin ito nang hindi nagmamadali.
Bukod sa nakalistang wika, gumagana ba ito?
Madalas, oo — pero iba-iba ang quality. Maaaring bumaba ang accuracy ng transkripsyon sa hindi gaanong karaniwang wika at regional dialects kumpara sa nakalistang top languages. Inirerekomenda namin na magpatakbo ng maikling sample sa free tier para makita kung magagamit ang resulta sa partikular na source mo.
Puwede ko bang i-share ang transcript sa iba?
Oo. Bawat transcript ay nasa unique URL — i-share ang link sa mga taong dapat makakita, o i-download na lang at i-email ang file. Tandaan na nabubura ang page pagkalipas ng 3 araw, kaya dapat kumuha ng kopya ang collaborators kung kailangan nila ito sa mahabang panahon.

Iba pang tools sa transkripsyon

Gumagamit kami ng cookies upang matiyak na makukuha mo ang pinakamahusay na karanasan sa aming website. Matuto pa: Patakaran sa Privacy

Tanggapin ang Cookies