Skip to editor

Převeďte SRT titulky na audio a MP3 — AI dabing MP3

Nahrajte .srt, .sub nebo .vtt — získejte přirozený AI hlas v MP3, WAV, OGG. Zkuste zdarma.

cs-CZ
Achernar CZ
Styl
rychlost:1.0
výška:0
Hlasitost:100%
Soubor
Pausa
Přehledně
Krok zpět
Krok vpřed
Ssml
Automatická synchronizace s časovými značkami 5 000+ AI hlasů MP3, WAV, OGG během sekund

Jak převést SRT titulky na MP3 s AI dabingem zdarma

Není třeba instalovat software. Nahrajte soubor titulků, ověřte jej a stiskněte Převést.

01

Nahrajte svůj soubor SRT, SUB nebo VTT

Klikněte na „Vybrat soubor" a nahrajte váš soubor titulků. Systém automaticky načte časové značky, trvání a text. Podporuje formáty SRT, SUB a VTT. Nebo text jednoduše vložte přímo do editoru.

02

Před převodem titulky ověřte

Stiskněte „Ověřit titulky" — váš soubor bude analyzován. Systém odhalí překrývající se časové značky, chybějící řádky, problémy s kódováním a příliš dlouhé repliky. Opravte je před převodem — ušetříte znaky a nebudete muset práci opakovat.

03

Převeďte a stáhněte v MP3, WAV nebo OGG

Stiskněte „Převést titulky na řeč" — AI synchronizuje každý řádek s časovou značkou SRT. Vyberte si z více než 5 000 hlasů ve 146 jazycích. Stáhněte si výstup nebo použijte API pro hromadné zpracování. Prvních 1 000 znaků zdarma, bez registrace.

Jak se SRT soubor mění na zvuk

Každý řádek titulků se mění na zvukový segment. Časové značky jsou dodrženy — AI mluví přesně v okamžiku, který titulky určují.

titulky.srt zvuk.mp3 Orus HD · cs-CZ
00:00 — 00:03
1
Vítejte v úvodu do analýzy dat.
0,5s
00:03 — 00:07
2
V tomto modulu se naučíte čistit a transformovat surové datové sady.
3,0s pauza
00:10 — 00:13
3
Začněme základy předzpracování.

Jak funguje AI dabing titulků

Nahrajte soubor titulků ve formátu SRT, VTT nebo SUB (anglicky: SRT to audio, SRT to MP3 nebo subtitle to voice converter). Vyberte jazyk, hlas, rychlost a výšku. Stiskněte „Převést titulky na řeč" — AI převede váš SRT na zvuk a nadabuje každý segment podle časové značky.

Časové značky a rychlost

Každá časová značka titulku (např. 00:00:00,000 --> 00:00:02,500) určuje, kdy má být text zvukově přečten. Pokud je text příliš dlouhý, řeč zrychlí až 3× na maximum. Pro delší repliky vás validátor upozorní. Běžné u přeložených titulků nebo delších jazyků.

Pravidla formátu

SRT vyžaduje před milisekundami čárku00:00:02,500, nikoli 02500. Google Překladač čárku někdy odstraní — po překladu soubor zkontrolujte. Zalomení řádků uvnitř bloku = jedna věta. Na konec doplňte interpunkci. Pro prostý text použijte standardní stránku text na řeč.

#
Direktiva vynucení

Před řádek titulku vložte # — SpeechGen bude ignorovat limit 3× a nadabuje text požadovanou rychlostí, aby jej vměstnal do časové značky. Pro lepší kvalitu raději rozložte zrychlení mezi více intervalů.

[ ]
Direktiva přeskočení

Uzavřete text do hranatých závorek [ takto ] — SpeechGen jej přeskočí, ale zachová čas. Užitečné pro vynechání dialogů bez ztráty rytmu ve výsledném zvuku.

Přesnost SRT formátu

Špatně umístěná čárka nebo chybějící zalomení řádku rozbije časové značky. Anatomie časového kódu:

00:00:03 HH:MM:SS
, čárka, ne tečka
500 milisekundy
 -->  mezera šipka mezera
00:00:07 koncový čas
, čárka
000 milisekundy
  • Každý titulek začíná pořadovým číslem (1, 2, 3…) — musí narůstat bez mezer
  • Milisekundy používají čárku, ne tečku — 00:00:03,500, nikoli 00:00:03.500
  • Šipka má přesně po jedné mezeře z každé strany: -->
  • Každý řádek zakončete interpunkcí (tečka, ?, !) — jinak se řeč přeruší uprostřed věty
  • Titulky odděluje prázdný řádek — pokud chybí, dva titulky se spojí
Po překladu titulků (Google Translate, DeepL) soubor vždy zkontrolujte. Překladové nástroje někdy mažou čárky v časových značkách, odstraňují prázdné řádky nebo vkládají mezery navíc, které rozbijí strukturu souboru.

Poslechněte si nadabované titulky

Reálné ukázky převodu titulků na zvuk. Každá ukázka vznikla ze SRT souboru — s časovými značkami, pauzami a vším ostatním.

E-learning kurz Úvod k online kurzu — 4 titulky synchronizované s přechody slajdů. Každý segment představuje nové téma v postupu lekce. Ava CZ PRO · cs-CZ · 4 řádky · 15s Zobrazit na SpeechGen
Lokalizace videa Ukázka produktu nadabovaná do češtiny — 4 titulky synchronizované se střihy původního videa. Puck CZ HD · cs-CZ · 4 řádky · 14s Zobrazit na SpeechGen
Bezpečnostní školení Pokyny pro bezpečnost práce — 4 titulky automaticky nadabované pro orientační video ve výrobě. Orus CZ HD · cs-CZ · 4 řádky · 16s Zobrazit na SpeechGen
Reklamní spot Reklama na uvedení produktu s přesnými časovými značkami — 4 titulky, každý řádek se shoduje s vizuálním zvýrazněním videa. Isabella CZ PRO · cs-CZ · 4 řádky · 11s Zobrazit na SpeechGen

AI dabing titulků — 5 000+ hlasů ve 146 jazycích

Nahrajte titulky, vyberte hlas a získejte synchronizovaný zvuk. Automatický dabing videa — bez ručního časování, bez editace.

5 000+ AI hlasů · 146 jazyků

Přirozená intonace ve 146 jazycích ve kvalitách Standard, HD a PRO. Jeden SRT → dabing do více jazyků. Každý hlas se automaticky synchronizuje s vašimi časovými značkami.

Automatická synchronizace

AI čte SRT časové značky a upravuje rychlost tak, aby se vešla do každého segmentu — zrychlení až 3×. Pokud se text nevejde, validátor vás před převodem upozorní.

Vícehlasové dialogy

Přiřaďte různým postavám různé hlasy — jeden hlas na řádek titulku. Hlasy přidáte tlačítkem „Přidat hlas". Každý hlas může být v jiném jazyce.

Chytrá mezipaměť a kredity

Každá replika je uložena v mezipaměti. Měňte časové značky bez změny textu — zdarma. Opravte jeden řádek — jen ten spotřebuje kredity. SRT značky (časové značky, pořadová čísla) se nikdy nezapočítávají do vašeho limitu znaků.

Přidejte k dabingu hudbu na pozadí

Smíchejte AI hudbu bez autorských poplatků s vaším nadabovaným zvukem — přímo uvnitř převodníku. Vybírejte z 133 kategorií podkresových stop. Upravte hlasitost, aktivujte smyčku pro delší videa. Finální soubor je jedno stažení: hlas a hudba dokonale smíchané.

V Nastavení pod editorem otevřete panel Hudba na pozadí. Nahrajte stopu nebo vyberte z knihovny. Nastavte hlasitost a smyčku — máte hotovo.

133 hudebních kategorií · Bez autorských poplatků · Generováno AI

Převeďte SRT na MP3 — stáhněte zvuk z titulků

Vyberte výstupní formát. Od komprimovaného MP3 pro web až po nekomprimované WAV pro finální produkci v Premiere, DaVinci nebo jakékoli DAW. Vzorkovací frekvence od 8 kHz do 48 kHz.

MP3
Komprimovaný
WAV
Bezeztrátový
OGG
Otevřený formát
OPUS
Nízký datový tok
FLAC
Archivní

Převodník titulků a dabing — 146 jazyků

Od YouTube videí po e-learningové kurzy — převeďte soubory titulků na přirozený dabing v jakémkoli jazyce.

Máte titulky? Získejte zvuk.

SRT soubory už máte — z automatických titulků na YouTube, z videoeditoru nebo z přepisovací služby. Nahrajte je, vyberte hlas a stáhněte MP3. Časové značky jsou ve vašem souboru — my přidáváme zvuk.

Nadabujte videa do dalších jazyků

Přeložte SRT a nahrajte přeloženou verzi. AI vytvoří přirozený zvuk ve 146 jazycích synchronizovaný s původními časovými značkami. Jedno zdrojové video → několik verzí na jazyk. Ideální pro tvůrce obsahu — rozšiřte YouTube kanál o další jazyky.

Nahrávací studio není potřeba

Žádný mikrofon, žádný dabér, žádné opakované natáčení. Vytvořte vyprávění ze scénáře titulků. Upravíte řádek → přegeneruje se pouze ten. Revize trvají sekundy, ne dny.

Škálujte video produkci

Vytvářejte zvuk pro stovky videí ze souborů titulků. API pro hromadné zpracování. Chytrá mezipaměť přegeneruje pouze to, co se změnilo. Platíte za znak — žádné měsíční paušály.

Často kladené otázky

Převod SRT souborů

Jak převést SRT titulky na MP3 zdarma?

Nahrajte svůj SRT soubor, vyberte hlas a stiskněte „Převést titulky na řeč". Prvních 1 000 znaků je zdarma — bez registrace, bez karty. Registrujte se a získejte 3 000 znaků denně po dobu 7 dní.

Mohu převést soubory titulků na MP3?

Samozřejmě — před převodem vyberte jako výstupní formát MP3. K dispozici jsou také WAV, OGG, OPUS a FLAC. Vzorkovací frekvence od 8 kHz (telefonní kvalita) až po 48 kHz (studiová kvalita). Soubor se stáhne ihned po dokončení převodu.

Jaké formáty titulků jsou podporovány?

SRT, SUB a VTT. Systém automaticky načte časové značky, pořadová čísla a text. Technické značky (časové značky, čísla) se nikdy nezapočítávají do vašeho limitu znaků.

Lze dělat automatický dabing s AI?

Ano — všechny hlasy z knihovny fungují se SRT. 146 jazyků ve kvalitách Standard, HD a PRO. Každý hlas se automaticky synchronizuje s vašimi SRT časovými značkami a pokud je to potřeba, zrychlí až 3×. Pro přiřazení různých hlasů k jednotlivým řádkům titulků použijte režim Dialog.

Mohu převést české titulky na český dabing?

Ano — převeďte české titulky (SRT, VTT, SUB) na český zvuk přirozenými HD hlasy jako Orus CZ nebo Puck CZ. AI přizpůsobí rychlost a rytmus časovým značkám. Stejný postup funguje pro angličtinu, španělštinu, arabštinu a dalších 143 jazyků.

AI dabing a funkce

Existuje převodník titulků na řeč zdarma?

SpeechGen nabízí 1 000 znaků zdarma bez registrace — dost na krátkou zkoušku SRT. Po registraci máte 3 000 znaků denně po dobu 7 dní. Dále platíte jen za to, co spotřebujete — žádné měsíční předplatné, žádný závazek.

Co je AI dabing a jak funguje s titulky?

AI dabing je automatický převod titulků na synchronizovaný zvuk. Systém čte časové značky vašeho SRT souboru a pro každý segment generuje odpovídající mluvený komentář. Jeden hlas pro vypravěče, nebo více hlasů přiřazených různým řádkům (režim Dialog). Ideální pro lokalizaci videí do více jazyků bez najímání dabéra.

Je automatický AI dabing zdarma?

Ano. Prvních 1 000 znaků dabingu je zdarma bez registrace. S bezplatným účtem 3 000 znaků denně po dobu 7 dní. Pro větší projekty platíte podle spotřeby — od 4,99 $ za kredit, žádné měsíční poplatky.

Lze nadabovat video přes API?

Ano. REST API SpeechGen podporuje převod souboru titulků se stejnými možnostmi — výběr hlasu, formát, rychlost, vícehlasé dialogy. Koncové body, parametry a ukázky kódu najdete v dokumentaci API.

Převeďte titulky na řeč — zkuste zdarma

SRT převodník je na začátku této stránky. Nahrajte soubor, vyberte hlas a stiskněte Převést.

Kompatibilní s SRT, SUB, VTT Komerční licence v ceně

700 000 000 vygenerovaných souborů. 1 000 000 uživatelů. Platíte jen za to, co spotřebujete — žádné měsíční poplatky.

Upload Subtitles

Používáme soubory cookie, abychom vám zajistili co nejlepší zážitek z našich webových stránek. Další informace: Zásady ochrany osobních údajů

Přijmout soubory cookie